Юлия Иловайская

Преподаватель немецкого языка и РКИ. Стаж — более 30 лет.

Многолетний опыт работы в МГУ и международных проектах.

Международный экзаменатор ÖSD (Австрийский языковой диплом, А1–С2).

Образование и начало преподавательской деятельности

Филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова — это не просто строка в биографии. Это особый подход к языку, к слову и особое понимание того, что значит «учить». Я окончила университет в 1990 году и вопроса, чем заниматься дальше, передо мной не стояло: с первого курса было ясно, что моя жизнь будет связана с преподаванием немецкого.В аспирантуре я начала вести занятия со студентами филологического факультета. Параллельно шла работа с детьми — с очень разными: от сложных во всех смыслах до исключительно одарённых к языкам. С одной стороны — студенты, в том числе с отделения классической филологии, с другой — дети. Этот разброс многое дал: заставлял искать новые подходы, выходить за рамки привычных методик и не полагаться на шаблонные решения, которые в ряде случаев просто не работали.

Преподавание в МГУ и международная научная деятельность

Шестнадцать лет, с 1990 по 2006 год, моя основная преподавательская деятельность была связана с факультетом иностранных языков МГУ. А с 1996 по 2006 год я вела занятия в Русско-Германском институте науки и культуры при МГУ — совместном международном проекте с немецкими университетами.Перед нами стояла непростая задача: подготовить студентов Физического факультета МГУ к стажировкам и постдипломному обучению в Берлинском университете. С нуля до высокого уровня — ведь речь шла не просто о повседневном общении, а именно о решении профессиональных задач в академической среде. Я участвовала в разработке учебных программ в тесном контакте с преподавателями Берлинского университета, и именно в те годы сложились те принципы и подходы к обучению, которым я во многом следую и сегодня.Лучшие из студентов успешно сдавали экзамен DSH, который даёт право учиться в немецких вузах. Многие ребята прошли стажировку или окончили аспирантуру в Германии, защитили научные работы на немецком языке и получили степень. Почитать их истории и впечатления об изучении немецкого языка можно в архивном разделе «Студенческий клуб».Отдельно стоит сказать об участии в научно-практических конференциях. Это была возможность выступить с собственными идеями, обсудить их, услышать обратную связь. Среди конференций того времени:Первая международная конференция «Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков» (Москва, 2003). Тогда мы только начинали говорить о том, как компьютеры и мультимедиа могут изменить урок. Сейчас это кажется очевидным, а тогда воспринималось совсем иначе.Международная конференция «Иностранные языки в дистанционном обучении» (Пермь, 2004). Вопросы дистанционного обучения только входили в повестку, сегодня это повседневность — но первые принципы закладывались именно тогда.Ежегодные Ломоносовские чтения на факультете иностранных языков МГУ — традиционная площадка проведения обсуждений, дискуссий и обмена опытом преподавателей МГУ.Всероссийская конференция «Учебник — ученик — учитель» (Москва, 2004). Была посвящена взаимодействию трёх главных составляющих учебного процесса и тому, как выстроить между ними работающую связь.Совместный проект с издательством Langenscheidt и компанией Centercom по апробации и внедрению новых учебно-методических комплексов по немецкому языку (2003–2004). В основе новых методик лежал живой, актуальный материал из Германии: аутентичные тексты, видео, живые ситуации общения, современная лексика. Это был осознанный отход от традиционного грамматико-переводного метода, где язык был набором правил и упражнений. Мы показывали на практике: учить можно и нужно иначе — интересно, современно, с опорой на реальный язык.

Руководитель авторской школы «ИнЯз Профи»

Школа «ИнЯз Профи» была основана мной в 2008 году. Здесь реализуется университетский опыт, наработки международных проектов и мое собственное видение того, каким должно быть обучение языку. Я по-прежнему сама веду занятия.Самое важное моё качество как преподавателя — «слышать» ученика. Из этого, собственно, и вырастает всё остальное – как решить поставленную им задачу максимально эффективно, как лучше выстроить обучение с учётом его способностей, потребностей и временных рамок, на чём сделать акцент, а что можно пройти быстрее.На основе этих принципов я разрабатываю программы для курсов. Они опираются на европейские стандарты и ведут к успешной сдаче международных экзаменов по немецкому языку. Но при этом остаются гибкими: даже в группах удаётся выдерживать индивидуальный подход.В школе сложилась команда профессионалов, и хотя у нас есть общие методические принципы и высокая планка требований, каждый преподаватель ведёт занятия немного по-своему — это не противоречие, а скорее продолжение общего концепта. Есть выстроенная система, есть стандарты, на которые мы опираемся, — но внутри этой системы остаётся место для живого, нешаблонного подхода для конкретного человека с его задачами.А если случай особый и стандартные решения не подходят, таких учеников я курирую лично и довожу до поставленной ими цели. Чтобы задуманное — учёба, работа, переезд — получилось. И да, всё обязательно получится!

Экзаменационная деятельность и сертификация ÖSD

С 2013 года я возглавляю экзаменационную комиссию сертификационного центра ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom Deutsch) на курсах «ИнЯз Профи». В 2016 году прошла дополнительное обучение и получила право принимать экзамены высшей ступени — С2 (ÖSD Zertifikat C2 и ÖSD Zertifikat C2 / Wirtschaftssprache Deutsch, специализированный экзамен по деловому немецкому языку). Таким образом, сегодня я являюсь действующим международным экзаменатором высшего уровня и имею право принимать экзамены ÖSD от А1 до С2.За эти годы через экзаменационный центр прошло очень много людей — сдавали экзамены разных уровней и получали сертификаты, подтверждающие владение немецким языком по международным стандартам.Сейчас я занимаюсь подготовкой ко всем основным международным экзаменам по немецкому языку — ÖSD, Goethe-Zertifikat, TestDaF, telc и DSH. Отдельное направление — подготовка абитуриентов к поступлению в немецкие и австрийские вузы: помогаю выйти на необходимый языковой уровень, сориентироваться в требованиях конкретных университетов и уверенно пройти вступительные испытания. Основной фокус — ускоренная подготовка и индивидуальные программы.

Все материалы

Для учеников

Как выбрать подходящую форму обучения, справляться с нехваткой времени, подготовиться к экзаменам и публичным выступлениям. Здесь вы найдёте ответы на частые вопросы, советы для учеников разного возраста и статьи о методиках преподавания

Для преподавателей

Эта часть раздела — для коллег-преподавателей. В подборке — статьи и методические материалы, которые касаются непосредственно профессиональных вопросов: методика, работа с разными возрастными группами, подготовка к экзаменам и олимпиадам, современные технологии и учебные пособия.

Семинары и мастер-классы

Этот раздел — архив мероприятий, список семинаров, мастер-классов, работ в жюри и экспертных выездов. Эти мероприятия проводились в разные годы для преподавателей немецкого языка — школьных учителей, вузовских коллег и методистов по немецкому языку. В центре внимания были вопросы методики: подготовка к экзаменам и олимпиадам, работа с современными учебными материалами и интерактивными технологиями, профессионально-ориентированное обучение.
С 2016 года все мероприятия я провожу только в рамках школы «ИнЯз Профи».

Работа в жюри регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку, лицей № 1501, г. Москва
20.02.2019
Работа в жюри регионального этапа Всероссийской олимпиады школьников по немецкому языку, лицей № 1501, г. Москва
20.02.2018
Подготовка Московской сборной команды к заключительному этапу Всероссийской Олимпиады по немецкому языку. Блок 2.
06.04.2017
Подготовка Московской сборной команды к заключительному этапу Всероссийской Олимпиады по немецкому языку. Блок 1.
04.04.2017

Студенческий клуб

Этот раздел — архив. Здесь собраны истории моих бывших студентов, которые в разное время поделились тем, как немецкий язык вошёл в их жизнь. Большинство авторов — выпускники физического факультета МГУ, учившиеся в Российско-Германском институте науки и культуры. Сегодня они работают в университетах и исследовательских центрах по всему миру — в Германии, Швеции, Финляндии, Италии и других странах. Их рассказы — о том, как знание языка становится не просто ещё одним выученным предметом, а реальным инструментом для учёбы, научной работы и жизни за рубежом. Новые публикации в этом разделе не планируются, но эти тексты остаются здесь как часть истории — моей и моих учеников.

Дорогу осилит идущий.

Ирина Остапенко
Dr. rer. nat. Technische Universität Berlin, Institut für Festkörperphysik

Мой немецкий Немного обо мне. Иностранные языки меня всегда интересовали. В школе я с удовольствием учила английский и долго размышляла, куда же пойти учиться — языкам или физике. В итоге решила в пользу физики и не зря. На физическом факультете я по совету знакомой нашла возможность начать учить немецкий – в Российско-Германском Институте при МГУ. И […]

Мой немецкий

Немного обо мне. Иностранные языки меня всегда интересовали. В школе я с удовольствием учила английский и долго размышляла, куда же пойти учиться — языкам или физике. В итоге решила в пользу физики и не зря. На физическом факультете я по совету знакомой нашла возможность начать учить немецкий – в Российско-Германском Институте при МГУ. И это, можно сказать, навсегда поменяло мою жизнь. Я не хотела в то время покидать Россию, но после получения стипендии фирмы Сименс я проучилась год в Германии и решила пойти в аспирантуру в Берлине. Опять замечательное сочетание физики и иностранного языка. В настоящее время немецкий язык играет огромную роль в моей жизни. Я на нем говорю, наверное, 90% времени и даже уже очень часто на нем думаю и вижу сны. Так все повернулось, что я осталась в Германии. Теперь уже с научной степенью, прекрасными перспективами. Семьей и иногда тоской по родине.

Теперь об изучении иностранного языка. Это открывает новые горизонты. Да-да. И не просто потому, что можно легче путешествовать и не быть стесненным языковым барьером. А просто потому, что язык всегда вместе с собой приносит еще и узнавание, и затем, уже в продвинутой стадии, понимание чужой культуры. А это в свою очередь заставляет задумываться о своей культуре, анализировать менталитет, переоценивать ценности. Это обогащает внутренний мир, как-никак.

Об изучении иностранного языка, будучи взрослым человеком. Изучая новый язык, мы оказываемся снова детьми. Потому что учим азы. Сначала начиная со звуков, затем складывая слова, затем переходя к диалогам и заканчивая пониманием и созданием сложных грамматических и смысловых конструкций. Обучающийся снова возвращается в прошлое: придумывание диалогов, написание сочинений, составление сценок. Я получала необычайное удовольствие при изучении языков во взрослом состоянии (воодушевленная немецким, я стала учить еще и испанский, и уже запросто могу флиртовать во время танго с горячими аргентинцами). Это осознанное возвращение в детство, разрешение себе быть ребенком, играть, дурачиться, придумывать и веселиться. Наверное, я всю жизнь буду учить иностранные языки. Это раскрепощает!

О методике. Я бесконечно благодарна Юлии Владимировне. Она помогла мне открыть дверь в новый мир. Я не говорю о Германии, я говорю о новом аспекте своей жизни – изучении иностранного языка. Теперь я могу сравнивать ее метод обучения с другими, так как после 2.5 лет обучения немецкого в РГИ с Юлией Владимировной я продолжила учить немецкий и испанский в разных школах и институтах (в том числе и в институте Гете). Я всегда с огромным удовольствием вспоминаю наши занятия и их эффективность. Легко, интересно и разнообразно – она всегда могла найти разные подходы и применять разные техники – будь то игры, написание рассказов или театральные постановки. Это всегда был смех, радость, хорошие эмоции. И что немаловажно – эти уроки были невероятно эффективны.

Magdalena Wagner
Juristische Fakultät Universität Regensburg (Deutschland)

Ich finde es wichtig, Sprachen zu lernen, weil sie die Tür zur Welt öffnen. Es macht Spaß mit Menschen aus anderen Kulturen zu kommunizieren und dabei die Charakterzüge eines Landes kennen zu lernen. Außerdem bietet eine Sprache immer wieder neue Möglichkeiten im Studium, Beruf und der persönlichen Entfaltung. Ich lerne Russisch, weil ich das russische […]

Ich finde es wichtig, Sprachen zu lernen, weil sie die Tür zur Welt öffnen. Es macht Spaß mit Menschen aus anderen Kulturen zu kommunizieren und dabei die Charakterzüge eines Landes kennen zu lernen. Außerdem bietet eine Sprache immer wieder neue Möglichkeiten im Studium, Beruf und der persönlichen Entfaltung. Ich lerne Russisch, weil ich das russische Land und die Leute sehr interessant finde. Deshalb möchte ich mehr darüber erfahren – die Sprache ist meiner Meinung nach dabei ein Weg die Kultur eines Landes zu verstehen

Иловайская Ю.В.
"Немецкий язык в нашей жизни"

Изменил ли немецкий язык Вашу жизнь? Какую роль сыграл в Вашей жизни немецкий язык и наши занятия в частности? Спасибо тем, кто уже откликнулся на мою просьбу написать об этом, и тем, кто еще пишет. Ну и тем, кто просто думает о нашем немецком, и, может быть, еще напишет. И спасибо Виталию, который разрешил опубликовать […]

Изменил ли немецкий язык Вашу жизнь? Какую роль сыграл в Вашей жизни немецкий язык и наши занятия в частности?
Спасибо тем, кто уже откликнулся на мою просьбу написать об этом, и тем, кто еще пишет. Ну и тем, кто просто думает о нашем немецком, и, может быть, еще напишет. И спасибо Виталию, который разрешил опубликовать свою заметку 2004 года. Кстати, мое обещание в свою очередь написать о наших занятиях в силе. Я тоже тот, кто думает о «нашем немецком» и еще напишет.

По прошествии стольких лет (а их прошло уже немало) хочется понять и оценить результат наших с Вами общих трудов. Этот результат не укладывается, конечно, в формальные рамки, не измеряется только лишь сданным экзаменом, местом работы или местом жительства. И правильнее, возможно, было бы задать вопрос: а что было бы, если бы немецкого, «нашего немецкого» и вообще всякого, не было бы в Вашей и моей жизни? И думается – многое было бы по-другому…

Nikolaj Uvarov
Analytiker (IT Bereich) in TNK-BP, Moskau

Also, Deutsch in meinem Leben: Я начал изучать немецкий язык в Российско-Германском Институте Науки и Культуры при МГУ им. Ломоносова во время моего обучения на Физическом факультете МГУ. В то время я не имел ни малейшего понятия, зачем я туда пошел — это была одна из возможностей, которую я решил попробовать. В отличие от людей, […]

Also, Deutsch in meinem Leben:

Я начал изучать немецкий язык в Российско-Германском Институте Науки и Культуры при МГУ им. Ломоносова во время моего обучения на Физическом факультете МГУ. В то время я не имел ни малейшего понятия, зачем я туда пошел — это была одна из возможностей, которую я решил попробовать. В отличие от людей, имевших определенные планы, связанные с немецким языком, и готовых к предстоящим трудностям с его изучением, я просто хотел выучить второй язык, неважно какой. Немецкий был случайностью.

Я с детства учил английский, изучение языка ассоциировалось с не очень приятным, но обязательным делом. Наверное, поэтому я плохо знаю английский.
Нашим преподавателем в РГИ была Юлия Владимировна Иловайская. С первых занятий в ее группе я понял, что учить язык может быть необычайно интересно! Я проучился у Юлии Владимировны 2 года, начав с нулевого уровня. По истечении 2-х лет я сдал языковой экзамен DSH (позволяет учиться в немецком ВУЗе).
Я считаю, что тем, кто учился в группе Юлии Владимировны, необычайно повезло, ведь такая скорость обучения — полностью ее заслуга. При этом все два года я не чувствовал не только никакой «обязаловки» от занятий, я, скорее, состоял в клубе активных любителей немецкого языка, возглавляемом Юлией Владимировной.

С тех пор немецкий язык занимает особое место в моей жизни. Я вообще убежден, что, постигая иностранный язык, человек как бы удваивает мир, в котором живет. На многие события, обычаи, вещи начинаешь смотреть с двух точек зрения.

После сдачи экзамена DSH я проучился полгода в немецком Университете г. Тюбинген в рамках программы академического обмена. Это было незабываемое время, я узнал очень многое о людях и культуре Германии, немецкой системе образования, да и просто замечательно пообщался с немецкими сверстниками.

Мой совет: если хотите получить европейское образование — езжайте учиться (посылайте своих детей) в Германию! Плюсы: очень качественное образование, бесплатное, стоимость жизни не дороже, чем в Москве. Только ехать учиться лучше в Магистратуру, закончив Бакалавриат в России. Дело в том, что университетское образование в Германии предполагает большую степень самостоятельности студента (начиная от выбора курсов, продолжая временем сдачи экзаменов и длительностью обучения), к чему обычно не готовы выпускники наших школ. При этом, зная немецкий, поступить в немецкий ВУЗ проще простого: при самостоятельном финансировании (т.е. если Вы не запрашиваете стипендию) все дело сводится к сбору пакета документов и написанию хорошего резюме: вступительных экзаменов обычно нет. Очень рекомендую Федеральную землю Баден-Вюртемберг — предгорья Альп, тепло, близко к другим странам Шенгена (можно съездить на выходные) и несколько старейших в мире университетов.

Около года я проработал в России, активно используя немецкий язык профессионально (я отвечал за отношения с немецкими поставщиками оборудования). Во время моего обучения в аспирантуре МГУ я планировал продолжить занятие наукой в Германии на профессиональной основе. Я даже съездил на собеседование к немецкому профессору в г. Констанц. Забавным обстоятельством оказалось то, что кроме моих научных достижений его впечатлило мое знание немецкого (позже я узнал, что он ратовал за использование немецкого в своих лабораториях, хотя у него работало много иностранцев, и общение, в основном, было на английском). Однако планы изменились, и я оставил затею с переездом в Германию.
Уже больше года в Германии учится моя девушка (кстати, на ее примере подтвердилось мое утверждение о том, что поступить в немецкую магистратуру вполне реально) — за это время я открыл для себя Германию как туристическую страну. Сочетание сверхразвитой инфраструктуры с великолепной природой, а также близость к другим европейским странам (я сейчас имею ввиду юг Германии) делают эту страну весьма привлекательной для туристов.
Особенно свободно чувствуешь себя, конечно же, зная немецкий язык. В прошлом году на майские праздники мы поехали отдыхать на юг Германии с парой друзей. За неделю, не напрягаясь, мы погуляли на прекрасных берегах Боденского озера, посмотрели на Рейнский водопад в Швейцарии и прогулялись по альпийским лугам в Австрии, а после заехали на пару дней в Париж — все это вполне бюджетно — вот иллюстрация перспектив, которые может открыть для себя турист в Германии. Один из тех друзей с тех пор учит немецкий — так его впечатлила страна (его главным аргументом было: хочу ездить в эту страну отдыхать, но — ирония судьбы — сейчас он устраивается работать в немецкую фирму).

Недавно я уволился из представительства немецкой компании Scheidt&Bachmann GmbH в Москве. Сейчас я опять не использую этот язык ни в учебе, ни профессионально, однако постоянно общаюсь со своими друзьями-немцами.
Я думаю, мой опыт, которым я попытался кратко поделиться, хорошо демонстрирует мое утверждение о расширении мира через изучение языка. Я не знал, зачем я начал учить немецкий в 2004 году. Но с тех пор я успел использовать его в учебе, профессии, в качестве туриста, у меня есть немецкие друзья. И Бог знает, где он мне пригодится еще :).

Maria Pazuk
Doktorandin an der Goethe Universität (Frankrurt-am-Main); GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH, Германия

Maria Pazuk, Doktorandin an der Goethe Universität (Frankrurt-am-Main); GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH, Германия: Как немецкий язык изменил мою жизнь? В первую очередь он дал мне возможность расширить кругозор и приобрести очень ценный опыт работы в немецком институте. И оказалось, что получить желаемую позицию совсем не сложно — немецкоязычные сайты открывают широкие возможности для выбора, […]

Maria Pazuk, Doktorandin an der Goethe Universität (Frankrurt-am-Main); GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH, Германия:

Как немецкий язык изменил мою жизнь?
В первую очередь он дал мне возможность расширить кругозор и приобрести очень ценный опыт работы в немецком институте. И оказалось, что получить желаемую позицию совсем не сложно — немецкоязычные сайты открывают широкие возможности для выбора, а немецкие профессора не гнушаются общением с неизвестными иностранными студентами даже по интернету.

Чему он меня научил?
Внимательно слушать и дослушивать собеседника до конца, т.к. в немецком самое главное — в конце предложения; приводить мысли в порядок, т.к. без этого ничего нельзя сказать. И планировать. Оказывается, «русские совершенно не умеют планировать, зато они отличные импровизаторы» (Х. Барвих, физик).
Всегда полезно, особенно на практике, узнать свои сильные и слабые стороны. Взглянув на себя со стороны другой культуры, я стала гораздо больше ценить свою, научилась видеть красоту и различия обеих.

Вообще, любой иностранный язык – это новый мир! Речь отражает образ мыслей, а значит, и культуру, и историю, и науку своего народа. И становится немножко понятней, почему самую точную и качественную технику делают именно в Германии, почему из этой страны вышло больше половины философов с мировым именем и много великих физиков и почему здесь такая незамысловатая и безыскусная кухня.

Dr.Andrew Zayakin
Universita' degli studi di Perugia, Италия

Дорогая Юлия Владимировна, ужасно рад, что вдруг из далекого уже прошлого столько приятных имен и лиц появилось в моей переписке. К удивлению для себя самого, после ряда увлекательных, но не имеющих отношения к данной теме событий в моей московской жизни, в конце 2007 года я очутился в немецкой аспирантуре в Мюнхене. До этого — в […]

Дорогая Юлия Владимировна,
ужасно рад, что вдруг из далекого уже прошлого столько приятных имен и лиц появилось в моей переписке.
К удивлению для себя самого, после ряда увлекательных, но не имеющих отношения к данной теме событий в моей московской жизни, в конце 2007 года я очутился в немецкой аспирантуре в Мюнхене. До этого — в 2005 году — случилась моя первая поездка в Германию стипендиатом DAAD на три месяца в Берлин, которая в корне изменила мое отношение к жизни, науке, ее состоянии в России, теоретической физике и моему месту в ней. Об этом нужно было бы писать пространно, но думаю отложить до личной встречи.
К сожалению, 9 марта меня в Москве не будет, но продолжаю надеяться увидеться когда-нибудь еще. Здесь скажем главное: первая поездка в Германию дала мне очень четко понять, как устроена нормальная научная среда в организационном плане, и от чего мы страдаем в России. Дальнейшее было лишь развитием этого тезиса — в частности, мое решение стать частью западного научного пейзажа. Став Doctor rerum naturalium в Мюнхене в 2011 году, я перебрался в Италию (Университет Перуджи) на позицию постдока, откуда и пишу. Здесь безумно красиво и почти всегда хорошая погода, но грустно, что это не Германия. Население какое-то безумное, бессмысленное и бестолковое, ни одной простейшей организационной задачи решить не могут. Периодически пишу знакомым немцам просьбы обратиться к своим депутатам в Бундестаг с предложением об аннексии Италии. Кайзер Фридрих Барбаросса, к сожалению, это полезное начинание не довел до конца.

Мое следующее место работы пока не определено, висят два предложения на 2013-2014 годы, между которыми я пока что не выбрал. С немцами до сих пор говорю и думаю по-немецки. Выучил итальянский, пока ехал из Мюнхена в
поезде, но пользуюсь им без особого энтузиазма. Выступаю за независимость Баварии и восстановление династии фон Виттельсбахов.

Ваш
Андрей Заякин
(покойный Franz Brandt 2001(?)-2004 гг.)